The key colour for this collection is blue.
Maiko Kurogouchi's journey to find different shades of blue accidentally started when she found herself fascinated by the way blue bath salt dissolved into water, though it was something she used daily.
Which reminded her of an old piece of Ai, natural indigo, textile made in Edo era she found in Nara that summer. While it must have been fading gradually over 400 years, the indigo blue was illuminant. To Maiko, that indigo represented countless fragments of memories of those who acquired and used it.
In the dream, she saw herself climbing a blue, icy mountain and falling into winter ocean. During her travel, she was taken aback by her own skin seemingly coloured blue in a hot spring, shone by the moon and stars.
Toward the end of the designing process, Maiko stumbled upon faded pale blue found on fragments of early Imari pottery she discovered from dirt at an old kiln site in Saga. She also remembered that the last movie Derek Jarman made was Blue.
That is how the palette of blue was gradually made, with one blue at a time, one textile at a time, using various techniques.
The dissolving bath salt was turned into a Jacquard woven silk, leaving some strings unwoven to mimic the blue lines in water and the worn out ancient textile. The pattern made in Kyoto was brought to Hiroshima where it was woven. The silk dress fabric with Komon pattern was woven using a barely existing loom in Ishikawa and embroidered in Gunma. While every step of the production ran into a few hurdles, Kurogouchi and skilled artisans spent countless hours going back and forth in order to achieve what she envisioned.
This process was a journey on its own which led to the completion of palette of blues.
今回のコレクションのキーカラーになったブルー。
多様なブルーのパレットに至るきっかけは、デザイナー黒河内真衣子が日々使ってきたバスソルトが水に溶けるさまに目を奪われた瞬間にあった。
その夏、奈良で江戸時代に作られた藍染の古布に出会っていた。
400年という時間を経て、退色しているはずなのに、藍色が輝きを放つ。
その藍色は、その間にこの古布を手にし、使ってきた人たちの記憶の断片が重 なった色だった。
夢の中では、青い氷山を登る自分を、冬の海に落ちる自分を見た。
旅先で入ったお風呂の中で、肌が月と星のあかりで青白くぼやける様にハッと した。
制作期間の終盤に、初源伊万里の陶片の色あせた水色と出会った。
デレク・ジャーマンの最後の作品は「Blue」だったことを思い出した。
日常の中に、旅先に、夢の中に、濃淡の違うブルーを発見した。
少しずつ違うブルーを、少しずつ違う素材を重ねて、ブルーのパレットが完成 した。
混ざり合う青の記憶の重なりは様々なテクニックで表現される。溶けゆくバスソルトは、絹糸を幾重にも飛ばしたジャガード織りで表現した。混ざり合う糸が擦り切れた古布のようにもみえる。京都でおこした型紙が広島で織られて生地になる。風になびく小紋柄のシルクのドレス生地は、日本でも希少となった石川の織機で織られ、群馬で施された刺繍で完成する。いかなる工程も一度ではうまくいかない。それぞれの熟練の職人と黒河内が話しながら彼女のイメージへと固めていく。それはまた新たな青の旅でもあった。