窓に寄り添って、長い時間そこに存在し、太陽の光をふんだんに吸収して、黄色みを帯びるカーテンの記憶。そこにある時間の経過への慕情をもとに織ったのがシルク・ナイロン・ジャカードだ。
緯糸には、最細手のシルクを二重に打つことで薄いけれど膨らみのあるテクスチャーを、経糸には<スパークナイロン>と呼ばれる、糸口に断面をつけた内面が三角の繊維を織り込むことで、一見、無地にも見えるけれど、光があたると断面が反射して水面のようにキラキラと光る。
黒河内真衣子が在宅生活の中、家で活けた小さな花たちをそのままノートに押し花にし、柄をおこしてこの生地に織り込んだ。光を受けたとき、風で揺れたときに、小さな花たちが浮かび上がるように。
自分の記憶にあった黄ばんだカーテンの色を追い求め、何度も、工場とやりとりをし、染め直しに挑戦した。けれど、途中で、理想の色が実現しなくても良いのだ、ということに気がついたという黒河内。できた服もまた、誰かとともに時間を過ごすことで、記憶を吸収しながら、少しずつそれぞれの色を纏っていくのだから。
The memory of the curtain, laying against the window, for an extended amount of time, soaking up the sunlight, tinged with yellow. The silk-nylon jacquard is woven with the longing for the passing of time.
Applied to the weft are the finest silk, double layered to create a thin but a swelled texture. The warp uses thread called Sparkling Nylon, where a triangular fiber is woven into the thread. The fabric at first, may look plain, but once light shines the fabric it reflects and glistens like the surface on the water.
While Maiko Kurogouchi stayed indoors, she pressed the flowers she had arranged into her notebook, weaving the pattern into the fabric. As the light shines, and the wind blows, the flower designs appear to dance.
In search of the tinged yellow curtain in ones own memory, Kurogouchi discussed countlessly with the factory, dying the fabric over and over. But as through the challenge, Kurogouchi realised that it didn’t have to replicate the ideal colour she was chasing after. As the clothes will spend time with the person, it will absorb the memories together, slowly but surely wearing its own colour of time.