Spring came with a rush of green, reminding Kurogouchi, who was previously preoccupied by silkworms and wrapping papers, that “I myself am wrapped by my surroundings.”
It was during this time, she visited Kakeroma-jima, in Amami Okinawa where the traditional mochi (rice cake) is served with shell ginger leaves wrapping. This was the most primitive “wrapping” she could experience. The moment, she bit into a piece of mochi, as if the rich nature of Amami surrounding Kurogouchi penetrated into her body.
Back in Tokyo, she found herself gazing vacantly at greens in the garden through a glass window, pondering “Do I look like I am wrapped in the building from plants?”.
This self-discourse was reflected onto the jacket and dress with the prints of plants that she culled and sketched in Amami. Kurogouchi attempted to peel away filters that exist in our daily life, such as windows, curtains and frosted glasses, and there appears obscure appearances of plants. She wanted to project the process onto a textile. A weaver in Kiryu helped her develop a sheet of textile that juxtaposes different elements of transparent, gloss and matte by weaving silk and nylon. Tactile interaction was achieved as a result; the textile brims both sensitive organdy feel and tangible touch similar to a swelling of leaves. By tucking and twisting a generous amount of textiles, Kurogouchi wanted to give the dress experience that mimics being wrapped in a cocoon.
蚕の飼育や包み紙に心奪われていた黒河内に、春の到来とともにたくさんの緑がやってきて、「自分もまた、包まれている存在なのだ」と気がついた。 その頃、沖縄・奄美の加計呂麻島を訪れた。島では、月桃の立派な草で草餅を包んで食べる。それは、今の現実の中で、自分が体験することのできるもっとも原始的な「包む」だった。その瞬間、黒河内を囲む奄美の豊かな自然が、月桃の香りと咀嚼とともに体の中に取り込まれていった。
東京に戻り、アトリエのガラス窓を通して、庭の緑を眺めていた。植物から見たら、きっと自分も、建物にくるまれているように見えるかもしれない。
そんな気づきが、奄美でスケッチした植物を投影したジャケットとドレスになった。窓、カーテン、すりガラス、その先にぼんやりとした気配を宿す植物ーーーというように、日常の中に幾重にも重なったレイヤーを丁寧に剥がし、それを再び一枚の布の上で表現するために、桐生の機屋に相談した。シルクの強撚糸とナイロンで織ることで、オーガンジーの繊細さと、葉を重ねたような立体的な膨らみを持つ生地を作り、日常の中に存在するレイヤーを表現するため、一枚の布のなかに透け、光沢、マットなど様々な質感を忍ばせた。ふんだんな分量をとった生地はタックさせ、ツイストすることで、着る人はあたかも繭に包まれているような感覚を覚える。