大分駅から南東へ、列車に揺られること1時間。熊本と宮崎の県境、阿蘇山や祖母山をはじめとする山々に囲まれた土地に、23年春夏コレクションで唯一実際の竹を使用したアクセサリーを手掛けた職人のアトリエはあります。
「大分県は、真竹の生産量が日本一ということもあり、古くから竹工芸の職人が多いんです。真竹は、ほどよい厚みが加工に向いており、艶感も綺麗。竹工芸には適した素材のひとつです。時には、竹を編むだけでなく、竹林から採取する素材調達の工程から行うこともあるんですよ」
と話す職人の言葉に、車窓から眺めた美しい竹林の数々を思い出す。1月中旬というまだ寒さの厳しい時期にも関わらず、温かい光が降り注ぎ、キラキラと輝きながらゆっくりと風に揺れる静謐な竹林。温暖湿潤な気候がもたらした豊かな真竹とともに育まれてきたのが大分の竹工芸文化なのです。
竹アクセサリー作りは、細やかな下準備からはじまります。真竹を縦に割り、厚みを剥ぎ、そこから1本2ミリ幅ほどの細さに割っていく。編みやすさはもちろん、美しい仕上がり、そして身につけた時の心地よさを考慮し、一本ずつ丁寧に幅を揃えていきます。
その後、整った細い竹を10〜15本ほどに束ねて編み上げていきます。すべて手作業で行うため、個体差が出ないよう、編み目の大きさや角度を慎重に調整しながら進めていきます。今回用いられる束ね編みという技法は、コレクションの着想源となった籠師、飯塚琅玕齋が得意とし、さまざまな作品に取り入れたことでも知られています。
「琅玕齋の作品をはじめとする竹籠の趣をアクセサリーという小さな世界で表現する。今季のコレクションは、水引の流れるような曲線を彷彿とさせるデザイン画をいただいたので、それに忠実に編み上げていきました。また、秋冬コレクションに向けて新たなピースの試作を進めていますが、今度はよりダイナミックにゆったりと編まれたモダンな竹籠がイメージになっています。より立体的にボリュームのあるアクセサリーを目指しているのですが、竹の繊維は直線なので、立体感な曲線の強弱を出すのがなかなか難しい…。また、試行錯誤の日々が続きそうです」
Aboard the train from Oita station, heading southeast for an hour. Facing the borders of Kumamoto and Miyazaki prefecture, surrounded by mountains including Mt. Aso and Mt. Sobo, is the craftsman’s atelier for the bamboo accessories created for this collection.
“Oita Prefecture is known to be the largest producer of madake* bamboo in Japan, and has long been home to many bamboo craftsmen. As madake is thick with a beautiful lust, not only is it suitable for manufacturing, but also suitable for bamboo crafts. At times, not only do we weave bamboo, but start from the process of procuring bamboo from groves.” *madake = Giant timber bamboo, or Japanese timber bamboo
As the craftsman mentions this, recollections of the beautiful bamboo groves seen from the window of the train are brought back. Even in the midst of January, where the weather remains cold and harsh, a tranquil bamboo grove glitters under the warm sunlight, gently swaying to the breeze. The warm and humid climate fosters madake, alongside nurturing Oita’s bamboo craft culture.
Making of the bamboo accessories starts with a subtle preparation. The madake is split vertically, then its thickness peels off, further cut down to 2mm wide strips. Considerations are taken for the ease to weave, the beautiful finish, and its comfort when worn, thus carefully removing excess streaks one by one.
Readily prepared thin bamboos are then bundled into 10 to 15 pieces to begin weaving. Everything done by hand, stitch size and angles are carefully adjusted to avoid individual differences.
The technique used for this piece is called bundle-plait, a technique Iizuka Rokansai, the source of inspiration for this collection, was skilled in and incorporated into many works.
“Expressed in the small world of accessories, is the taste of bamboo baskets, including Rokansai’s works. For this season’s collection, the design drawing I received reminded me of the flowing curves of mizuhiki*, which were woven true to its design. For the Fall/Winter collection, the new prototype piece is a work in process, and is closer to a modern bamboo basket that is more dynamically and loosely woven. The accessory is aimed to look more three-dimensional with volume, but as bamboo fibers are straight, the challenge is to recreate three-dimensional curves. It seems like days of trial and error are likely to continue.”
*mizuhiki = decorative art form of knot-tying made from beautiful ornamental cords, used for gift envelopes
Photography: Elena Tutatchikova / Words & Edit: Runa Anzai (kontakt) /Translation: Shimon Miyamoto