彼岸の頃。夜が更けると、かすかな冷気をまとった風が吹き、鈴虫の鳴き声が秋のはじまりを告げる。
暗闇の中に清閑と佇む紅の影。田んぼのあぜ道に目を落とすと、一本の細い茎の先に華奢な花びらがぼんやりと浮かび上がる。彼岸花。鮮烈な赤に象徴される凛とした姿とは裏腹に、漆黒の中に溶けてしまいそうな儚い姿がノスタルジーを誘う。
真夜中の土手に降り注ぐ月明かりは、その鋭くも優艶な光をもって、秋桜や野草を優しく照らす。このワンシーンが、毛足の長いジャカードやスパンコールの刺繍、ハンドメイドのニットのモチーフへと姿を変え、多様な素材や技術と調和しながら織り上げられる。
秋夜の長野で目にした風景を通して募る望郷の念は、やがて現代の視点と交差し、その狭間でうつろいながらも生地となって新たなストーリーを紡いでいく。
Around the ‘Distant Shore*’, as the night wears on, breezes embodying chill swing by as crickets begin chirping, announcing the beginning of fall.
In the darkness, the crimson shadow stands in tranquility. As one drops its gaze to the footpath between fields, there grows a stem, and at the tip one can faintly see its delicate petals. The red magic lily**. Contrary to its vivid red color’s elegance, its ephemeral appearance vanishing into the dark night brings sweet sorrow, inviting one to nostalgia.
The moonlight shining on the bank at midnight, both sharp and graceful, gently illuminates the cosmos and grass. This scenery transforms itself into shaggy jacquard or spangle embroidery, to handmade knits, with the harmony of various materials and craftsmanship.
The growing sense of nostalgia from the landscape seen on an autumn night in Nagano, crosses paths with one's modern eyes. And laying between them, they are created into fabric, beginning its new story.
*’Distant Shore’, or Higan, is a Buddhist holiday exclusively celebrated by the Japanese sects for seven days; three days before and after both the Spring Equinox and Autumnal Equinox.
**Lycoris Radiata
Photography: /Maiko Kurogouchi / Words & Edit: Runa Anzai (kontakt) /Translation: Shimon Miyamoto