THE STORY20 FALL WINTER
: Could not find asset snippets/file_domain.liquid/assets/img/common/loading.png)
-
8. Craft for Modern Life 25.09.2020
黒河内の故郷長野では、野菜や山菜を収穫するために使われる背負籠。幼少時代、当たり前に目にしていた農具の、実用が生み出した形の美しさに気がついたときに、大きなリュックや小さなハンドバックといった、現代の女性たちの生活に必需なアクセサリーに、農具の精神を表現したいと考えた。竹や籐で編まれる籠は、すべて一本から形を作っていく。それを考えながら、打ち付けた靴紐をコード刺繍にするための絵を描くにあたり、長野の伝統工芸のひとつでもあり、また「編む」という行為を共有する水引の工場を見に行った。時代に流されずに、その技法の変わらない伝統的な物体を、別のアイテムに昇華させることで、現代の女性たちの生活に入っていくものを作る、それが黒河内真衣子のミッションのひとつでもある。自分がアイスランドで体感した「包まれる」感覚を元に、籠人間をイメージして始まった今回のコレクションのデザインは、私たちにとって、服を身につけること自体が安心をもたらしてくれるのだ、という事実に黒河内真衣子を立ち返らせてくれた。
Back in Kurogouchi’s hometown Nagano, people use shoulder baskets when harvesting vegetables or wild plants. As a child, it was a natural sight to see farming tools, and as she grew, she realised the beauty in its fusion of practicability and form. It was then that Kurogouchi thought of designing a backpack or small handbag, an accessory necessary in the modern lives of women, incorporating the farming tool spirit. Baskets created with bamboo or rattan are woven with one throughout the whole process. Have this crafting process in mind, Kurogouchi decided to use linen shoelace to create the similar woven look. To learn the idea, Kurogouchi visited a Mizuhiki* factory, also a traditional craft of Nagano prefecture, which shares the same concept of weaving. Unaffected by the changing times, traditional techniques pasted onto generation after generation, fusing this technique to create sublimation items of the daily lives of women is one of Maiko Kurogouchi’s missions. Based on the experience felt of being ‘embraced’ in Iceland, this collection’s design started on the imagination of creating a basket human. Reminiscing the fact that embracing clothes brings comfort to us humans, to Maiko Kurogouchi.
*Mizuhiki - a decorative Japanese cord made from twisted paper
-
7. Knitting 18.09.2020
Mame Kurogouchi にとって毎シーズン大切なニットのピースたち。今シーズンは、籠の立体感や網目をどう表現するのかが課題になった。たとえば、リサーチ中に見た、竹を使った花瓶を編んだ籠が覆う「竹の花籠」をインスピレーションに、うっすらとしたモヘアに、赤茶の縄が張っているよう見せるために、従来の「編み地をクロスしているように見せる」ケーブル編みではなく、実際に編地をクロスする技術に挑戦したり、パフスリーブの膨らみを、ニットを二重に重ねることで花かごに見立てた。また、様々な籠を表現したニットでは、それら籠の写真を工場と共有し、複数のゲージや編みのスタイルを1枚のニットの中で表現しつつ、ニットの紐に木のビーズを編み込んだフリンジをつけた。熟練のニッターと試作を繰り返しながら、実現した立体的なニットのピースたちはこうして生まれた。
For Mame Kurogouchi, knit wears are an important piece of garment every season. This season, the task was how to express the baskets solidity and mesh onto knits. For example, during research, Kurogouchi gained inspiration from the ‘Bamboo Flower Basket’, a bamboo basket that covers the vase. She wanted to show reddish brown ropes stretched on faint mohair. For this, she drifted away from conventional methods like the cable knit, which looks like the knitted fabric is crossed over. Instead, wanting to replicate the flower basket as close as possible, new techniques were challenged, by actually cross knitting or doubling on the knit on the puff sleeves. In addition, for knit wear representing several baskets, numerous images of baskets were shared to factories. While expressing several styles of weaves and gauges into one knit, a fringe was woven with beads. Working closely with skilled knitters, the knits for this season were created.
-
6. Layer of Time 11.09.2020
アイスランドで放り出された大地には、朝露で光る綿毛のような草が無数に生えていた。その光景の彩りを、生地に表現したいと思った黒河内真衣子は、その草を一本、押し草として持ち帰り、工場に渡した。アイスランドの大地をイメージした茶色のウールを経糸に、綿毛の色をベースに選んだオフホワイトのシルクを 緯糸に、ひとつの生地に織りなし、自分の体をクッションのように守ってくれたホワッと咲いた綿毛の草原のテキスチャーを、生地の表面に加工を施すことで起毛するシャギー加工で表現した。一見、オフホワイトだけれど、その向こうにほのかな茶色が見える生地を、ロングコートやボリューム感のあるショートジャケットにデザインすることで、草原の生地に体を包まれる体験を再現した。ただでさえ繊細なシルクウールにあえて起毛の加工を加えた生地は、時間の経過とともに、そのハリを失っていくだろう。コートに包まれながら、一緒に年を取っていく感覚で着てほしい。
In the vast landscape of Iceland where Kurogouchi was thrown into, there alive were countless fluff like grass shimmering with dew. The desire to express the spectacular color before her eyes into fabric, she took home each grass as pressed grass, and handed it over to the factory. She used brown wool as the grounds of Iceland for warp and off-white silk as fluff for woof, weaving together to create one fabric. To express the duvet cushion texture that protected her, she implemented the shaggy process of scratch and brush on the surface. The fabric was reflected into long coats or short jackets. A first glance, what seems to be off-white, in reality has a faint brown on the other side, recreating the experience of being covered by the grass fields. Silk wool being delicate from the start, transforming it into raised silk wool, will lose its firmness over time. Embraced by the coat, the wearer to grow old together.
-
5. Back to Basic 04.09.2020
これまで、黒河内が頻用してきた、福井県生まれの国産素材トリアセテート。上品な光沢としっとりした柔らかさを持ちながら、美しいフォルムを形作ることのできる素材の特質を生かして、数々のドレスをデザインしてきた。今シーズンは、ベーシックに回帰するという意味も込めて、優しい着心地と、シワにならないトリアセテートのドレス2型、トップス、ボトムスを1型ずつデザインした。考えたのは、仕事の場から、ちょっぴりフォーマルな場に出席しなければいけないような1日。さらに華やかさをプラスできるように、トップスには、群馬県桐生の工場で作ってもらったレースのカフス。水溶性の紙に無数の刺繍を施し、お湯の中でゆっくりと、職人の手により紙を溶かすことで、成形させた技術が、籠をモチーフにしたカフスに結晶した。
From before, Kurogouchi frequently used domestic Triacetate fiber, created in Fukui prefecture, to design dresses. A fabric rich with luster, with a soft beautiful texture, still holding able to create an aesthetic silhouette. This season, with the intention of going back to the basics, Kurogouchi created 2 dresses, a top, and bottoms that were wrinkle-free. What she imagined was a day in life, where a woman going from work to a formal occasion. A piece of garment that could add excitement to her daily life. Cuffs of lace created in a factory up in Kiryu, Gunma prefecture, added the flamboyance needed. A refined technique, first adding embroidery onto water soluble paper, then dissolving the paper by the hands of the master, molding cuffs into the motif of baskets.
-
4. Blooming Print 28.08.2020
花柄シルクのシリーズは、黒河内が水彩の絵の具で描いた格子柄と花のモチーフをプリントしたもの。岡秀行さんの「包」に登場する数々の籠たちの姿にヒントを得て、籠を編むように柄を描きたいと考えた黒河内は、石川県小松で織ってもらった、籠のような格子柄を金で織り込んだ薄いシルクのジャガードに、手で描いた格子柄を重ねて、籠をさらに立体的に表現することを思いついた。水彩の絵の具を使って、自分の筆圧を調整しながら紫と茶色のラインを編むように描いた隙間には、窓から見えるように花のモチーフを散らすことにした。ところが、薄い生地の上に手描きの絵をプリントするのは至難の技だ。ましてや金の糸が織り込まれているこの生地はなおさら。結局、完成形は、着物のシルクに染色することに慣れている京都の工場の手によって、高精度のインクジェット印刷で実現した。花柄の籠を、身にまとうように着てほしい、そんな思いで編むように描く作業の末にできたプリントだ。
The flowered silk series are prints of lattice patterns Kurogouchi drew with watercolor paint, combined with flowered motifs. She drew patterns in a way as baskets are woven, by taking hints off of the various baskets featured in Hideyuki Oka’s book ‘Tsutsumu (The Art of Wrapping)’. She took the basket like lattice patterned silk jacquard woven with gold, woven in Komatsu Ishikawa prefecture, and combined it with the lattice patterns drawn by hand to express it more three-dimensional. Using watercolor paint, Maiko Kurogouchi drew purple and brown lines as if they were woven, adjusting the strength of her brushstroke. In the gaps created by the lines, she scattered flower motifs as if one was viewing a flower through the window. However, printing a hand drawn picture on a thin fabric is extremely difficult, let alone on a jacquard using gold thread. At the end, the final version was recreated by a factory in Kyoto, accustomed to dying Silk Kimono, by using extremely sophisticated Ink Jet printing. A draw like a weave, in hope that this flower basket is worn, as if wrapping oneself.
-
3. Glisten 21.08.2020
アイスランドの大草原に見た朝露に光る草の姿を生地に表現したいと考えたときに、黒河内は、岡秀行さんの「包」に見た一枚の写真を思い出した。編まれた籠の隙間からお菓子を包む透明な包装紙がわずかに見えた。その籠の姿のように、天然の素材と文明のかけらが美しく融合する生地をつくり、朝露が漏れ落ちる光景を再現したいと考えた。表現したい風景を言語化し、ふわりとした枯れ草を押し花にしたノートのページを手に愛知県一宮の工場に相談した。対話を重ね、ウールとモヘアの生地に、人工の透明のフィルムの糸を織り込むことで、輝く朝露のようなラメを再現することができた。また、生地の表面をかすかに起毛させるように加工を施したらアイスランドの枯れ草のふわっとした草原に、散らばって光る朝露の光景に一層近づいた。生地は作ってみなければわからない。ものづくりの仕事における嬉しいサプライズとはこういう瞬間だったりする。
When Kurogouchi decided she wanted to express the vast grass field of Iceland, shimmering with dew, into a garment design that she remembered a photo from Hideyuki Oka’s book ‘Tsutsumu (The Art of Wrapping)’. It was of a woven basket, and through the gaps of the weaves she could see a glimpse of transparent wrapping paper used for snacks. By creating fabric that fused fragments of civilization with natural materials, similar to the basket’s appearance on the page, Kurogouchi desired to create the scene of grass covered in morning dew. She called a factory in Ichinomiya Aichi prefecture, explaining the scenery with a page from her notebook on which the grass is pressed and taped. Using wool and mohair fabric, by weaving artificial clear film strings, she was able to recreate the glittering scenery of morning dew shimmering on dry grass. Also, she came a step closer to the soft grass field she encountered during her trip, by applying the process used to raise fabric on the surface. When creating fabric, you never know until you try, and it is moments like this that bring joy to craftsmanship.
-
2. Wearable Basket 14.08.2020
今回のコレクションの創作過程の初期、黒河内はヨーロッパからの帰り道に、島国アイスランドに立ち寄った。自分が、地球という惑星に生まれ、生きているのだということを教えてくれる風景に包まれ、体いっぱいに感じているときに、事故が起きて、アイスランドの地面に投げ出された。大事に至らなかったのは、投げ出されたところが、ふかふかと柔らかい土のうえに広がる羽毛布団のような草地だったからだ。細く長い雑草が、露に濡れて光る姿には、生命の強さが宿っていた。この美しい地球の生命力に守られているーー 長く伸びた草に包みこまれたこの体験を、形にしたい、とデザインを始めた。作りたかったのは、輝きのある繊細な編みを身にまとうような服だった。人間が身につけることができる、柔らかいけどハリのある紐状の素材を、刺繍することでつなぎ合わせれば、花や植物のモチーフを表現しながら籠のような服を作れるのではないかと考えた。靴紐の工場に依頼して、光沢もハリもありながら肌に触れても柔らかいリネンの糸を紐状にし、籠を編むように複雑な軌跡を描きながら刺繍を施した。小さいパーツから試作を始め、植物が籠を編むように自分の体を覆う様を想像しながら、トワルに一筆書きの要領で直接絵を描き、それをデザインに起こした。用途によって姿を変えることのできる籠のプリミティブでありながら柔軟な姿にインスピレーションを受けて、アイテムごとに姿を変える、籠でできた服をデザインした。
It was towards the start of the season’s creative process, when Kurogouchi found herself traveling through Iceland. As she traveled along throughout Iceland, before her eyes she encountered the vast landscape, absorbing and embracing nature.
It reminded her she was born on this beautiful planet Earth - that she was alive. It was then that an accident occurred, and she was thrown out into the wild. Fortunately, the field of grass, soft like a duvet took her in, protecting her. The long grass was covered in dew shimmering, the strength of life dwelling within. She realized mother nature was protecting her, and it was then she decided to design the collection based on this experience. What Kurogouchi wanted to create, was an intricate woven piece that would embrace the body. She imagined, by weaving soft but firm strings together, she could create pieces similar to a basket with flower or plant motifs that people could wear.
She came to a shoelace factory, asking them to create soft but firm original linen thread with gloss, that was then flattened by a sewing machine. She would then embroider this together, starting off with small samples. She wove strings together imagining how it would embrace the body, just as plants would be woven into baskets. To create the transformative design, she drew directly onto the toile. And finally, she created her own basket garments that changes its look depending on the item worn underneath, just like the inspiring primitive but flexible traditional baskets.
-
1. Introduction – Embracing 07.08.2020
前回のコレクションのテーマ「EMBRACE(包む)」の創作中、しろちゃんと名付けた蚕の飼育を通じて、自らもまた自分の体を取り囲む風景に包まれていることに気づいたデザイナーの黒河内真衣子は、道に落ちたゴミの袋、カラスから農作物を守るネット、お土産の包み紙など、日常のなかにある、多種多様の「包まれる」事象を目で追い続けていた。そういえば、私たちの日常の中には、お蕎麦屋さんを訪ねたときに真っ先に出てくるおしぼりの受けや、冷たい麦茶が入ったコップを覆う籠など、竹を籠に編み込む「包む」の形もあった。前シーズンのインスピレーションとなった岡秀行氏の本「包」 にも、伝統的に日本で作られた、多種多様な籠の姿があった。
包む対象物によってフォルムを変える籠のトランスフォーメーションが、持ち運ぶものにドレスを着せるような行為に思え、編まれた籠に包まれるような感覚を、服で表現したいと感じたことが、今回のコレクションの起点になった。
The Story by Mame Kurogouchiでは2020年秋冬 Embracing コレクションの制作の舞台裏を全7回の物語と写真と共に伝えてゆく。
In the midst of creating last season’s collection -Embrace- Maiko Kurogouchi began to shift focus that she, herself, was embraced by her surrounding environment. Her attention was subtly directed towards objects that were ‘embracing’ a variety of objects, from plastic bags, blue nets used to protect crops from crows, to souvenir wrappings. She soon came to realize that humans are embraced in their daily lives. At a visit to the Soba shop, a hand towel is given on a wooden tray, followed by a cup covered in bamboo basket. The basket itself, woven by bamboo, portraying a different kind of ‘embrace’.
The book inspiring last season’s collection, ‘The Art of Wrapping’ by Hideyuki Oka, also had traditional baskets woven for different usages. There was beauty in the transformation for each basket, changing its form to wrap objects, finding a connection to a dress worn by a human body. Like a woven basket, the comfort and warmth when embracing oneself, was the starting point in designing this season’s collection.
‘The Story by Mame Kurogouchi’ will feature 7 behind the scene stories with photographs on the creation of 2020 AW Collection – Embracing.
The Story by Mame Kurogouchi is written by Yumiko Sakuma and photography by Yuichiro Noda.