

-
5. Texture 16.04.2021
「この部屋にはレースを」「この窓にはチューリップを」と、自分の空想上の新居のカーテンを決めるように、生地をデザインすることで、やアイテムを構成した今季のコレクション。レースやシアーな素材が多く並ぶ中で、黒河内自身が愛着を込めて「遮光カーテン」と呼ぶ生地がある。ストライプを織りで表現したこの生地の表面には、特徴的な粒状の小さなかたまりが。これらは黒河内が好むシルク素材の中でも「ノイル」と呼ばれるザラザラとした質感のシルク生地をイメージしたもの。米袋などに使われるシルクノイルは、蚕が吐きだす糸に宿るムラから生まれるもので、独特な手仕事感があって好きな糸。けれど、本当のシルクノイルはケアの難しさから、日常的に着る夏服にするのが難しい。豊かな質感のシルクノイルのようなテキスチャーと光沢を持ちながら、軽さのある素材を開発することに決めた。
シルエットのインスピレーションになったのは、日中、端に寄せられギュッと結ばれる遮光カーテンの佇まい。立体感のあるカーテンのあの佇まいを表現するために、タックとギャザーがふんだんに使われた。シルクを想いデザインした新たな生地は、日常に新しくて豊かな質感をもたらせてくれる。
“A lace curtain for this room, for this room a tulip pattern”, Maiko Kurogouchi dove into her imagination for fabric design or items for this collection, as if she was moving into a new house. As many garments include lace or sheer materials, there is one fabric in particular Kurogouchi shows affection towards, the ’Blackout Curtain.’ Stripes were expressed by weaving, and on the surface are small granular features. This fabric was created from the image of silk noil which has a rough texture, a type of silk Kurogouchi favours. Silk noil usually used for rice bags, are produced from the unevenness in the silk produced from silkworm, giving a handcraft feel. However, silk noil’s difficulty to care, is difficult to use for garments worn in the summer. With all in mind, Kurogouchi decided to create light fabric, rich in texture and lust similar to silk noil.
The silhouette inspiration came from the tied blackout curtains at the side. The curtain giving off a stereoscopic feel, was expressed using tacking and gathering. The fabric designed while thinking of silk provides a rich texture to the daily life.
-
4. Curtain calls 09.04.2021
旅をすることができなくなって、急速に小さくなった世界にも、様々な窓があることを発見した。自宅の近くには、時間が止まったような佇まいの、人影のない自動車整備工場があって、そこに唯一残されていた、カーテンのチューリップ柄に目を奪われた。カーテンはとても面白い、そう黒河内は言う。おばあちゃんも、この自動車工場の人も、私も、時代を超えても惹かれるものが一緒なのだから。
ノスタルジーを感じるチューリップの柄からインスピレーションを受け、柄を描き生地のモチーフにすることに決めた。ジャガード織機でしか織ることのできない細かなメッシュに、強度の違う経糸と緯糸を撚り合わせることで、縮率の違いを利用したチューリップの膨れ柄をあしらった。イメージしたのはどこか懐かしいカーテンだった。
シルエットのヒントをくれたのもカーテンだった。会社でのフィッティングもできない中、自宅でカーテンを体にまとったり、腰にあてたりしているうちに、偶発的にできたタックやドレープ感が美しかった。それらを写真におさめ、スケッチした。体にまとわりつくカーテンのランダムな曲線をあえて不揃いな幅のプリーツで表現し、風をはらんだときのボリューム感を表現した。こうして生まれた生地は、真夏の暑い日、シワにならず、高い速乾性と通気性を持つ、涼やかに着られる洋服たちへと姿を変えた。
Limited to travelling, the world seemed smaller, but at times like this one finds beauty in its surroundings. Maiko Kurogouchi discovered that there were various windows, with different appearances. Near the house, remained an empty car mechanic factory, as if time had stopped. The one thing that remained was a tulip patterned curtain, catching Kurogouchi’s eye. She says curtains are interesting. Even with time, for Kurogouchi, her grandmother, and people in the car mechanic factory, what one finds attractive are the same.
Gaining inspiration from the nostalgic tulip pattern, Kurogouchi decided it as the motif of the fabric and drew the pattern. Using jacquard loom to weave fine mesh, twisting warp and weft of different strength, the shrinkage created a bulging tulip pattern. What she imagined was a somewhat nostalgic curtain.
The curtain also provided a hint for the silhouette. The office close, fitting not possible, Kurogouchi wore the curtain around herself, on her hip, and by coincidence found beauty in the tack or drape created. She made sure to keep snaps, and sketched out the design. The random lines created by the curtain wrapped around the body were expressed by uneven width pleats, also adding volume when the wind swifts by. The fabric created, safe from wrinkles with quick drying and breathability, changed itself into garments that could we worn even on hot summer days.
-
3. Between the worlds 26.03.2021
黒河内にとって、窓のおもしろさは、カーテンに仕切られて見えない、その向こう側に存在する世界や空間、人々の暮らしの気配を感じさせるところにある。その先に、どんな人が住んでいるのか、どんな生活を営んでいるのか、想像するのが好きなのだ。家から出ない生活の中で、これまで行っていたような服作りができない中、想像上の窓に生地を当て、作りたい生地を想像するなかで、奥にいる人の気配を感じさせるカーテンのような服をデザインしたいと考えた。
春を迎え、部屋には日本の年中行事に合わせて和花を活けていた。百合、菖蒲といった花々が共存する日本の庭園を思わせる風景を揺れるカーテンの中に見た時それらを様々な刺繍で表現しようと考えた。福井、群馬と、様々な場所で刺繍してもらい、一着の洋服に景観を合体させた。これまで繰り返し使ってきた、生地の上に刺繍を重ねる手法だけではなく、生地に穴を開けて透けさせるタイプの刺繍を採用したのは、刺繍という窓の向こうに息づく人の体温を感じさせたかったから。着る人という窓を飾り続け、いつの時代も変わらない美しさを湛えるカーテンのような生地が生まれた。
Curtains intrigued Maiko Kurogouchi, as it conveyed another world or space on the other side of the curtain, the sense of people living. What Kurogouchi enjoyed, was imagining what was beyond the curtain. Who was living on the other side, what kind of life they spent. Due to limitations on travelling, unable to apply the usual process in designing, she matched fabric to imaginary windows or thought of fabrics to create, hoping to design garments that would bring the same mysterious sense of the curtains.
Spring awakening, Kurogouchi arranged flowers in her room using Lily and Iris, celebrating the seasons Japan has to offer. Seeing the flowers with the swaying curtain, it reminded her of the scenery in a Japanese garden with lilies and iris coexisting, deciding to express this with numerous embroideries. Embroideries were made in different locations all around Japan, such as Fukui prefecture and Gunma prefecture, fusing the different sceneries the embroideries created into one garment. Unlike past collections where embroideries were layered on the fabric, holes were made on the fabric to create the transparency to convey the warmth of the person across the other side of the curtain. The creation of a curtain timeless to the wearer, beautifully dresses the wearer as the window was.
-
2. Colour of memory 26.03.2021
窓に寄り添って、長い時間そこに存在し、太陽の光をふんだんに吸収して、黄色みを帯びるカーテンの記憶。そこにある時間の経過への慕情をもとに織ったのがシルク・ナイロン・ジャカードだ。
緯糸には、最細手のシルクを二重に打つことで薄いけれど膨らみのあるテクスチャーを、経糸には<スパークナイロン>と呼ばれる、糸口に断面をつけた内面が三角の繊維を織り込むことで、一見、無地にも見えるけれど、光があたると断面が反射して水面のようにキラキラと光る。
黒河内真衣子が在宅生活の中、家で活けた小さな花たちをそのままノートに押し花にし、柄をおこしてこの生地に織り込んだ。光を受けたとき、風で揺れたときに、小さな花たちが浮かび上がるように。
自分の記憶にあった黄ばんだカーテンの色を追い求め、何度も、工場とやりとりをし、染め直しに挑戦した。けれど、途中で、理想の色が実現しなくても良いのだ、ということに気がついたという黒河内。できた服もまた、誰かとともに時間を過ごすことで、記憶を吸収しながら、少しずつそれぞれの色を纏っていくのだから。
The memory of the curtain, laying against the window, for an extended amount of time, soaking up the sunlight, tinged with yellow. The silk-nylon jacquard is woven with the longing for the passing of time.
Applied to the weft are the finest silk, double layered to create a thin but a swelled texture. The warp uses thread called Sparkling Nylon, where a triangular fiber is woven into the thread. The fabric at first, may look plain, but once light shines the fabric it reflects and glistens like the surface on the water.
While Maiko Kurogouchi stayed indoors, she pressed the flowers she had arranged into her notebook, weaving the pattern into the fabric. As the light shines, and the wind blows, the flower designs appear to dance.
In search of the tinged yellow curtain in ones own memory, Kurogouchi discussed countlessly with the factory, dying the fabric over and over. But as through the challenge, Kurogouchi realised that it didn’t have to replicate the ideal colour she was chasing after. As the clothes will spend time with the person, it will absorb the memories together, slowly but surely wearing its own colour of time.
-
1. Introduction – The window and the curtain 19.03.2021
「包む」をコンセプトに、蚕の”しろちゃん”の繭に包まれるような感覚を追体験した2シーズンを経て、今シーズンのテーマに「窓」を選んだ黒河内真⾐⼦。
きっかけは「窓」について考えていた2020年初頭、友⼈がプレゼントしてくれた本「戸惑う窓」(堀江敏幸著 中央公論社)。コロナウィルスがやってきて、これまで続けてきた旅をおやすみすることになったとき、⼿元に溜まっていた旅先のスナップ写真を振り返ると、窓の写真が多いことにも気がついた。⾃分はなぜ窓の写真を撮っているのだろう?
考えてみると、窓に惹かれるのは、カーテンの姿から、その後ろに暮らす、またはかつて暮らしていた⼈物の姿を彷彿とさせるからだ。⼈は、新居に引っ越したとき、最初にカーテンをつける。そして、家主がその場を去るとき、カーテンは⼤抵の場合、忘れられていく。⼈々の記憶を吸収したカーテンの⽩には、様々なグラデーションがある。それを、どう織りや染⾊で表現するのか。
旅をすることができなくなって、ほとんどの時間を⾃宅で過ごすことになったとき、窓の内側から外の世界を眺めた黒河内が思い出したのは、⾃分が⾒てきた窓たちの姿だった。そして、幼い頃、おばあちゃんの家で過ごした時間を思い出した。窓にかかっていたレースのカーテンが、西⽇を受けて作り出す影が好きだった。
ノスタルジーと向き合いながら、黒河内がイメージしたのは、着る⼈という「窓」を装うカーテンのような、そよいでくる⾵をはらんでひるがえるそれを、⼀枚⼀枚丁寧にめくりながら新しい扉を開けていけるようなコレクションだった。
そんなコレクションの象徴になったのが、群⾺県桐⽣のカーテン⼯場に依頼して作ったオリジナルのレースを主役にしたガウンとドレスだ。国内でも数が少ない希少な編み機を使い、在宅⽣活に活けた花を、⼤判でレースに織り込んでもらった。⼤きな柄を途切れず織ることができる織機を⽣かし、洋服の形にデータ化することで織り上げた柄は、⼀枚⼀枚、職⼈の⼿でヒートカットされてゆく。こうして⽣まれた襟元の繊細なカットや裾のスカラ・カットが、かつての記憶と黒河内の今を⼀着の洋服の上に繫ぎ⽌める。
The past 2 collections were based on the concept of ‘Embrace’, a sensation Maiko Kurogouchi herself experienced of being embraced in a basket, from raising the silkworm ‘Shiro-chan’.This time, the designer chose ‘windows’ as the next theme.
It started when Maiko was thinking about windows at the start of 2020, when a friend gifted a book, ‘The Confused Window (Tomadou Mado)’ by Toshiyuki Horie.’ COVID-19 had spread and all travels were at a halt, unable to continue her journey, Maiko Kurogouchi looked back at snaps from her travels and realized a lot featured windows. She wondered and thought to herself, why she took snaps of windows. What drew her was the story of the person living behind the curtain, or reminiscing the curtain left behind and its old resident.
Curtains are one of the first items ready when one moves into a new house. And when the resident leaves, most of the time, they are forgotten. The curtains in white that have spent time with the resident, absorb the memory which created unique gradations to each. The question was how to express this by weaving and dying techniques.
Unable to travel, Maiko Kurogouchi spent a lot more time at home. Gazing at the world outside from the window within, she remembered that these were the windows she had been seeing. And she was reminded of her days she spent as a child at her grandmother’s, where she enjoyed the lace curtains on the window exposed to the westering sun creating shadows.
For this collection, facing a hint of nostalgia, Maiko Kurogouchi imagined a ‘window’ person being dressed in curtains, where one could flutter in the wind and with each flip/turn the wearer able to open a new door.
Items that became the symbol of this collection were the gown and dress, made out of original laces ordered from a curtain factory in Kiryu, Gunma prefecture. The flowers arranged while staying at home were woven into the lace, using a domestically rare sewing machine. The machine being able to weave large patterns without distortion were shaped into the garment itself, where each piece was then heat cut by the artisan's hand. With this, the delicate cut around the collar or scallop cut sleaves were created, which connect the memories and Maiko Kurogouchi into one piece.